夜来香视频免费观看

圖片展示

招標公告 Annonce de l’appel d’offres

發表時間: 2022-06-27 09:38:00

作者: 迪茲瓦礦業股份有限公司

來源: 迪茲瓦礦業SOMIDEZ

招標公告Tender AnnouncementAnnonce de l’appel d’offres?1. 招標說明1. About the Tenderà p


招標公告
Tender Announcement

Annonce de l’appel d’offres

 

1. 招標說明
1. About the Tender

à propos de l’appel d’offres

1.1招標說明

本招標項目中色剛果(金)迪茲瓦銅鈷礦項目焦亞硫酸鈉采購(招標編號:SOMIDEZ-BIDDING-2022-P22)招標人為迪茲瓦礦業股份有限公司,招標項目資金來自自有資金,出資比例為100%。該項目已具備招標條件,現進行公開招標。

Tender project description: Procurement of Sodium metabisulfite for CNMC Deziwa Copper-Cobalt Mine Project (Tender documents No.: SOMIDEZ-BIDDING-2022-P22). Tenderee: SOCIETE MINIERE DE DEZIWA SAS (hereinafter referred to as tenderee). The funds of this tender project come from self-raised funds, and the proportion of capital contribution is 100%. The project has met the tender conditions and is now open for inviting tenders.

Description du projet d’appel d’offres : Achat de l'Le métabisulfite de sodium pour le projet de mine de cuivre-cobalt CNMC Deziwa (documents d’appel d’offres no. : SOMIDEZ-BIDDING-2022-P22). Tenderee: SOCIETE MINIERE DE DEZIWA SAS (ci-après appelé tenderee). Les fonds de ce projet d’appel d’offres proviennent de fonds auto-levés, et la part de la contribution en capital est de 100 %. Le projet a satisfait aux conditions de l’appel d’offres et est maintenant ouvert aux appels d’offres.

1.2 組織方式

Organization of Meeting

Organisation de la réunion

1.2.1本次招標公告在剛果金(以下簡稱“剛果金”)相關媒體發布,公開邀請潛在投標人參與投標。由于近期新冠疫情持續導致標書國際間傳遞不便,招標人將以視頻會議的形式,組織投標人在剛果金科盧韋齊開標、唱標。評標地點為招標人會議室(迪茲瓦礦區-科盧韋齊)。評審結果將在相關媒體公示。

The tender announcement is issued in the relevant media of the R.D.CONGO (hereinafter referred to as "DRC"), and openly invites potential tenderers to participate in the tender. Due to the inconvenience in the international delivery of tenders due to the recent Covid-19 epidemic, the tenderee will organize tenderers in Kolwezi (DRC) in the form of a video conference to open and announce all tenders. Tender evaluation will take place at the tenderee’s boardroom (Deziwa mine, Kolwezi). The Tenderee will review all tender documents at the tender evaluation site in DRC in accordance with the tender evaluation methods specified in this tender document. The evaluation result will be published through relevant media.

L’annonce de l’appel d’offres est publiée dans les médias concernés de la R.D.CONGO (ci-après appelée ? RDC ?) et invite ouvertement les soumissionnaires potentiels à participer à l’appel d’offres. En raison des inconvénients dans la livraison internationale des appels d’offres en raison de la récente épidémie de Covid-19, le soumissionnaire organisera des appels d’offres à Kolwezi (RDC) sous la forme d’une vidéoconférence pour ouvrir et annoncer tous les appels d’offres. L’évaluation des appels d’offres aura lieu dans la salle du conseil d’administration du soumissionnaire (mine Deziwa, Kolwezi). Le Tenderee examinera tous les documents d’appel d’offres sur le site d’évaluation de l’appel d’offres en RDC conformément aux méthodes d’évaluation des appels d’offres spécifiées dans le présent document d’appel d’offres. Le résultat de l’évaluation sera publié par l’intermédiaire des médias pertinents.

招標人通過視頻方式組織開標,投標人通過視頻方式參加開標。投標人參與開標需提前下載安裝“ZOOM”應用軟件。

The tenderee organizes the tender opening and invites tenderers to participate through video meeting. Tenderers need to download and install the "ZOOM Meeting " application in advance in order to participate in tender opening.

Le soumissionnaire organise l’ouverture de l’appel d’offres et invite les soumissionnaires à participer par vidéoconférent. Les soumissionnaires doivent télécharger et installer l’application ? ZOOM Meeting ? à l’avance afin de participer à l’ouverture de l’appel d’offres.

1.3投標文件要求

Tender Documents Requirements

Exigences relatives aux documents d’appel d’offres

投標人準備的投標文件及與投標過程中的通信都應以中英法任意兩種語言書寫,如出現描述不一致的情況,以法文為準,未提供法文版本的,以英文版本為準。
The bidding documents prepared by the bidder and the communication with the bidding process shall be written in any two languages, Chinese, English and French. If there is any inconsistency in the description, the French shall prevail. If the French version is not provided, the English version shall prevail.

Le dossier d'appel d'offres préparé par le soumissionnaire et la communication avec le processus d'appel d'offres doivent être rédigés dans les deux langues, chinois, anglais et fran?ais. En cas d'incohérence dans la description, le fran?ais prévaudra. Si la version fran?aise n'est pas fournie, la version anglaise prévaudra.

2. 項目概況和招標范圍
2. Description and scope of tender

2. Description et portée de l’appel d’offres

2.1 項目概況和招標范圍
2.1 Description and scope of tender

2.1 Description et portée de l’appel d’offres

迪茲瓦礦業股份有限公司為2022年焦亞硫酸鈉采購進行招標,采購數量見下方要求。采購方式為投標人當地含稅價交貨至招標人指定地點。招標人每批次實際交貨數量根據采購合同約定適當調整,單價按合同注明的含稅單價執行。

SOCIETE MINIERE DE DEZIWA SAS intends to carry out procurement of sulfur dioxide for CNMC Deziwa Copper-Cobalt Mine Project in 2022, and see below for purchase quantity. The incoterm applied in this tender is Delivery to the place designated by the tenderee at the local price including tax. The actual delivery quantity of each batch shall be adjusted appropriately according to the contract, and the unit price is executed according to the Local price including tax unit price stated in the contract.

SOMIDEZ SAS a l’intention d’acheter de l’Le métabisulfite de sodium pour pour de l’an 2022 au nombre de quantité ce qui suit, par le moyen de Livraison au lieu désigné par le soumissionnaire au prix local TTC. La quantité effectivement livrée par le soumissionnaire pour chaque lot est ajustée de manière appropriée conformément aux clauses contractuelles, et le prix unitaire est exécuté selon le prix unitaire Prix local TTC indiqué dans le contrat.


備注:投標人以上述數量進行投標報價,訂立合同時,買方可以結合經濟運輸方案,對采購數量適當調整,但投標含稅單價不予調整。

Remarks: The Tenderer quotes with the quantity above. When entering into the contract, the buyer will adjust the purchase quantity in accordance with the economic transportation plan, but the unit price including tax of the tender shall not be adjusted.

N.B.: lorsque les soumissionnaires soumissent en quantité au dessus pour la conclusion d’un contrat, l’acheteur peut ajuster la quantité d’achat de fa?on appropriée en fonction du plan de transport économique, mais leprix unitaire TTC de la soumission ne doit pas être rajusté.

2.1.2剛果金本地企業報價需包含進口稅費,按照增值稅含稅價報價,報價需包含ARSP稅費。

2.1.2 The quotation of local companies in the DRC must include import duties and costs, and the quote on the price which is VAT inclusive. Quotes are subject to ARSP taxes.

2.1.2 Le devis des entreprises locales en RDC doit inclure les droits et frais d'importation, et le devis sur le prix qui est TTC,Les devis sont soumis aux taxes ARSP.

2.2 交付時間:按照上述要求分批交貨(具體要求詳見2.1)

2.2 Delivery time: delivered separately according to the situation of the end-user (see 2.1 for specific requirements)

2.2 Délai de livraison : livré séparément en fonction de la situation de l’utilisateur final (voir 2.1 pour des exigences spécifiques) 

2.3 交付地點:買方剛果(金)指定倉庫貨位(具體要求詳見2.1)。

2.3 Place of delivery: Buyer's designated warehouse located in D.R.C. (see 2.1 for specific requirements).

2.3 Lieu de livraison : Entrep?t désigné par l’acheteur situé à D.R.C. (voir 2.1 pour des exigences spécifiques).

2.4 質量要求:滿足2.1項目概況和招標范圍中的質量要求。

2.4 Quality requirements: meet the quality requirements in 2.1.

2.4 Exigences de qualité : répondre aux exigences de qualité en 2.1.

2.5 合同簽訂方式:最終訂貨合同由中標人與招標人簽訂。中標人根據《中標通知書》與招標人簽訂合同。招標文件、中標人投標文件及其澄清或補充文件等均作為簽訂合同的依據。

Contract signing method: The final contract is signed by the successful tenderer and the Tenderee. The winning tenderers will sign contracts with the Tenderee (end-user) according to the " Letter of Tender Acceptance". Tender documents, tenders from the winning tenderer and their clarification or supplementary documents shall all used as the basis for signing the contract.

Méthode de signature du contrat : Le contrat final est signé par l’soumissionnaire retenu et le Tenderee. Les soumissionnaires gagnants signeront des contrats avec le Tenderee (utilisateur final) selon la ? Lettre d’acceptation de l’appel d’offres ?. Les documents d’appel d’offres, les appels d’offres de l’soumissionnaire gagnant et leurs documents de clarification ou complémentaires sont tous utilisés comme base pour la signature du contrat.

3. 資金來源:自有資金
3. Source of fund: Self-owned capital

3. Source de fonds : Capital autonome 

4. 投標人的資格要求(所有要求均要滿足)
4. Qualification requirement for Tenderers (All requirements shall be met.)

4. Exigence de qualification pour les soumissionnaires (Toutes les exigences doivent être remplies.) 

1) 投標人必須是具有獨立承擔民事責任能力的在公司注冊國的法人或其委托的代表,注冊資金或固定資金在1萬美元以上,注冊成立時間應至少注冊半年以上;
1) The bidder must be a legal person or its entrusted representative in the country where the company is registered with the ability to independently assume civil liability, the registered capital or fixed capital is more than 10,000 US dollars, and the registration time should be at least six months or more;

1) Le soumissionnaire doit être une personne morale ou son représentant délégué dans le pays où la société est enregistrée avec la capacité d'assumer indépendamment la responsabilité civile, avec un capital social ou un capital fixe de plus de 10 000 dollars américains, et le délai d'enregistrement doit être au moins six mois ou plus ;

2) 具有同等或高于本招標規模的供貨業績;

2) The Tenderer shall have a sales record equivalent to or higher than the scale required in this Tender Documents;

2) L’soumissionnaire doit avoir un dossier de vente équivalent ou supérieur à l’échelle requise dans les documents d’appel d’offres;
3) 具有良好的信譽及履行合同的能力,資金財務狀況良好;沒有處于被責令停業,投標資格被取消,財產被接管、凍結,破產狀態;

3) The Tenderer shall have a good reputation, the capability to perform the contract and sound capital and financial conditions; and is not at the state of business suspension under an order, disqualification for Tender, or properties being seized, frozen or bankrupted;

3) L’soumissionnaire doit avoir une bonne réputation, la capacité d’exécuter le contrat et des conditions financières et de capital saines; et n’est pas à l’état de suspension des activités en vertu d’une ordonnance, de la disqualification pour appel d’offres ou des biens saisis, gelés ou en faillite;
4) 在最近年來沒有騙取中標和嚴重違約及訴訟問題;

4) The Tenderer hasn’t defrauded to win a Tender or seriously violated a contract or had litigation issues within the last year.

4) L’soumissionnaire n’a pas fraudé pour gagner un appel d’offres ou a gravement violé un contrat ou a eu des problèmes de litige au cours des dernières années.
5) 投標人的資質證書中法人單位名稱須和投標人營業執照名稱相同,若名稱不一致時應提供必要的澄清文件,但必須保證資質證書中的名稱和營業執照名稱實質上為同一個企業;

5) The name of the legal person on the qualification certificate of the Tenderer shall be identical to that on its business license, a clarification document shall be provided in the case of discrepancy, but it must guarantee that the name on the qualification certificate is substantially the same enterprise as that on the business license.

5) Le nom de la personne juridique sur le certificat de qualification de l’soumissionnaire est identique à celui de sa licence d’entreprise, un document de clarification doit être fourni en cas d’écart, mais il doit garantir que le nom sur le certificat de qualification est sensiblement la même entreprise que celui sur la licence d’entreprise.

6)投標人為代理經銷商的,對投標人的資質要求包含對制造商的資質要求,對投標人的業績要求包含對投標設備的業績要求。

6) If the tenderer is an agent distributor, the qualification requirements for the tender shall include the qualification requirements for the manufacturer, and the performance requirements for the tenderer shall also include the performance requirements for the tender subject.

6) Si l’soumissionnaire est un distributeur d’agents, les exigences de qualification pour l’appel d’offres doivent inclure les exigences de qualification pour le fabricant, et les exigences de rendement de l’soumissionnaire doivent également inclure les exigences de rendement pour le sujet de l’appel d’offres.
7) 本項目不接受聯合體投標,投標人必須向招標人購買招標文件并登記備案,未向招標人購買招標文件并登記備案的潛在投標人均無資格參加本次投標;

7) This Project does not accept consortium tender. Tenderers must purchase the Tender Documents from the tenderee and be registered, and any potential Tenderer that has not purchased the Tender Documents from the tenderee and not been registered would not be qualified for the Tender;

7) Ce projet n’accepte pas l’appel d’offres du consortium. Les soumissionnaires doivent acheter les documents d’appel d’offres auprès du soumissionnaire et être inscrits, et tout soumissionnaire potentiel qui n’a pas acheté les documents d’appel d’offres du soumissionnaire et qui n’a pas été enregistré ne serait pas qualifié pour l’appel d’offres;
8) 投標人應遵守剛果金相關法律和法規和本招標文件的規定。
8) Tenderers shall observe the Law of the DRC on Tender.

8) Les soumissionnaires doivent respecter la loi de la RDC sur les appels d’offres .

9)本項目未經允許不得進行轉包,一經發現招標方有權取消中標人的資格并追究責任;
9) The Project shall not be subcontracted without permission, otherwise the tenderer shall have the right to cancel the qualification of the successful Tenderer and the Tenderer shall be pursued for any legal liability.

9) Le projet ne doit pas être sous-traité sans autorisation, sinon l’soumissionnaire a le droit d’annuler la qualification de l’soumissionnaire retenu et l’soumissionnaire est poursuivi pour toute responsabilité légale. 

10)中標人需要遵照剛果金《新分包法》規定履行合同:本地公司/機構需在剛果金分包管理局注冊分包資質;境外公司/機構需授予合同后,在剛果金分包管理局辦理豁免資質。
10)The bid winner shall perform the contract in accordance with the ?LES RèGLES APPLICABLES à LA SOUS-TRAITANCE DANS LE SECTEUR PRIVé? of DR Congo: Local companies/institutions are required to register their subcontracting qualifications with the DR Congo subcontracting authority; offshore companies/institutions are required to apply for exemption qualifications with the DRC subcontracting authority after receiving the contract.

10)
Le soumissionnaire retenu est tenu d’exécuter le contrat conformément à la nouvelle loi sur la sous-traitance du Congo (RDC): les entreprises/institutions locales doivent enregistrer les qualifications de sous-traitance auprès de l'autorité de sous-traitance du Congo (RDC); Les entreprises / institutions étrangères doivent obtenir les qualifications d’exemption auprès de l'autorité de sous-traitance du Congo (RDC) après l’attribution du contrat.

5. 招標文件的發售:
5. Selling of Tender Documents:

5. Vente de documents d’appel d’offres : 

5.1招標文件的發售媒介

5.1 The media of issuing of tender documents

5.1 Les médias qui publient des documents d’appel d’offres

招標公告在http://www.modernon.com/上發布。對于因其他網站轉載并發布的非完整版或修改版公告,而導致誤報名或無效報名的情形,招標人及招標代理機構不予承擔責任。

Tender announcements are available in http://www.modernon.com/. Bidders and bidding agencies shall not be held liable for the cases of mis-registration or invalid registration due to the incomplete or modified version of the announcements reproduced and published on other websites.

Les appels d’offres sont disponibles http://www.modernon.com/. Les soumissionnaires et les agences d’appel d’offres ne sont pas tenus responsables des cas de mauvaise inscription ou d’enregistrement non valide en raison de la version incomplète ou modifiée des annonces reproduites et publiées sur d’autres sites Web.

5.2投標人可于2022年7月4日前,每天09:00至 17:00(盧本巴西時間,節假日除外),通過電匯從招標人處購買招標文件(收現金)。招標文件每份售價為200美元,售后不退,投標人需將報名資料(銀行匯款底單+公司營業執照)發送至招標人郵箱(liaojan@somidez.com)。

Tenderers can purchase the Tender Documents by way of telegraphic transfer (cash will be accepted) from 09:00 to 17:00 (local time in Lubumbashi, except for public holidays) before July 4, 2022. The price of each Tender Documents is USD200 and not refundable, and Tenderers shall send its information ( bank remittance + business license) to the e-mail address (liaojian@somidez.com)of the Tenderee.

Les soumissionnaires peuvent acheter les documents d’appel d’offres par transfert télégraphique (l’argent sera accepté) de 09h00 à 17h00 (heure locale à Lubumbashi, sauf jours fériés) avant le 4 Juillet 2022. Le prix de chaque document d’appel d’offres est de 200 USD et n’est pas remboursable, et les soumissionnaires doivent envoyer leurs informations (envoi de fonds bancaire + licence professionnelle) à l’adresse e-mail (liaojian@somidez.com)du Tenderee.

5.3 招標人收到資料并確認后,通過郵件形式發送電子版招標文件,不提供任何紙質招標文件。
Upon receipt of the information and after confirmation, the Tenderee will send the copy of Tender Documents through e-mail and will not provide the Tender Documents in hard copy.

à la réception de l’information et après confirmation, le soumissionnaire enverra la copie des documents d’appel d’offres par courriel et ne fournira pas les documents d’appel d’offres en copie papier. 

6. 投標文件遞交截止時間
6. Deadline of Tender submission

6. Date limite de soumission de l’appel d’offres

投標人的投標文件應于2022年7月4日上午09:30(盧本巴希時間)前遞交至迪茲瓦礦業股份有限公司制定投標郵箱(bidding@somidez.com),逾期收到的投標文件恕不接受。

Tender documents from tenderers shall be submitted to the email box (bidding@somidez.com) of Societe miniere de deziwa sas. before 09:30 am (Lubumbashi time) on July 4, 2022. Tender documents received after the deadline will not be accepted.

Les documents d’appel d’offres des soumissionnaires sont soumis à la bo?te e-mail (bidding@somidez.com) de société miniere de Deziwa sas. Avant 09h30 (heure de Lubumbashi) le 4 Juillet 2022. Les documents d’appel d’offres re?us après la date limite ne seront pas acceptés.

7. 開標時間:

7. Tender opening time:

7. Temps d’ouverture de l’appel d’offres :

2022年7月4日上午09:30(盧本巴希時間)

July 4, 2022 at 09:30 am (Lubumbashi time)

4 Juillet 2022 à 09h30 (heure de Lubumbashi)

8. 開標地點:

8. Place of tender opening:

8. Lieu d’ouverture de l’appel d’offres :

迪茲瓦礦業股份有限公司會議室;

Boardroom of SOCIETE MINIERE DE DEZIWA SAS

Conseil d’administration de SOCIETE MINIERE DE DEZIWA SAS

具體地址:Boardroom of Deziwa mine, Lualaba village, Lualalba province,D.R.CONGO.

Address of office: Boardroom of Deziwa mine, Lualaba village, Lualalba province,D.R.CONGO.

9. 應標確認:
9. Confirmation of participating in Tender:

9. Confirmation de la participation à l’appel d’offres : 

收到招標文件后如有意向參加此次投標的公司,請將加蓋公章的應標確認書(格式詳見附件1)掃描后及word版發到招標人指定郵箱,同時ARSP分包資質證書需要一同發送。

If the Tenderer is willing to submit a Tender after receiving this Tender Documents, they shall scan the Confirmation Letter from Tenderers (please refer to the template in the annex 1) chopped with its official seal and send scanned copy with the document in Word format to tenderee’s e-mail address. At the same time, the ARSP subcontracting qualification certificate needs to be sent together.

Si l’soumissionnaire est disposé à soumettre un appel d’offres après avoir re?u ces documents d’appel d’offres, il doit numériser la lettre de confirmation des soumissionnaires (veuillez consulter le modèle de l’annexe 1) haché avec son sceau officiel et envoyer une copie numérisée avec le document en format Word à l’adresse e-mail du soumissionnaire. En parallèle, l'attestation de qualification ARSP sous-traitance doit être jointe.

投標人發送至招標人郵箱;

Tenderers shall send tenders to Tenderee’s email address.

10. 聯系方式:
10. Contact information

 

10.1 迪茲瓦礦業股份有限公司

SOCIETE MINIERE DE DEZIWA SAS (Applicable for tenderers outside of China)

 

地址:Deziwa mine, Lualaba village, Lualalba province,D.R.CONGO.
Address: Deziwa mine, Lualaba village, Lualalba province,D.R.CONGO.

開戶行/ Deposit Bank:RAWBANK SA

收款人/ Beneficiary:SOCIETE MINIERE DE DEZIWA

賬號/ Account No: 05130-01048660701-13  (USD)

SWIFT No:RAWBCDKI

標書費均電匯至此賬號
the payment for purchasing Tender Documents shall both be remitted to this account via telegraphic transfer

le paiement de l’achat de documents d’appel d’offres doit être remis à ce compte par transfert télégraphique

聯系人/Contact:  LIAO JIAN(商務/Commerce)

電話/Tel.: +243 830665146

郵箱/E-mail: liaojian@somidez.com

聯系人/Contact(財務/Finance): GONG JIALIANG

電話/Tel.: +243 830191156

郵箱/E-mail: gongjl@somidez.com

 

迪茲瓦礦業股份有限公司

SOCIETE MINIERE DE DEZIWA SAS

June 27, 2022


Copyright © 2004-2017 迪茲瓦礦業股份有限公司 All Rights Reserved. 

郵箱:smd@somidez.com  地址:剛果(金)上加丹加省盧本巴希市盧阿諾城 B棟

添加微信好友,詳細了解產品
使用企業微信
“掃一掃”加入群聊
復制成功
添加微信好友,詳細了解產品
我知道了
夜来香视频免费观看